Болгарский язык: знакомимся с улыбкой

« Назад

17.09.2016 09:48

136136.jpg

Автор: Феодор Клюшин

Болгария – страна ярких, изобретательных и невероятно красноречивых людей. Ибо только поистине незаурядные и "языкастые" люди могли выдумать и изобразить всё то, с чем вам предстоит познакомиться ниже в нашем очерке…

Этикетки, вывески, объявления – самое интересное и курьёзное, что удалось рассмотреть и запечатлеть спецкору и попутчикам за короткое время пребывания в этой удивительной солнечной стране.

bolgariya_feo_1.jpg

А начнём с закусок! Отечественное новогоднее лакомство – французский салат по рецепту шеф-повара Люсьена Оливье – в Болгарии, как и в большинстве европейских стран, парадоксально известен как раз в качестве "русского салата". Традиционные вариации "с колбас" или "с месо" также присутствуют.

bolgariya_feo_2.png       bolgariya_feo_3.jpg

Мода на русскоязычные названия легко прослеживается и в названиях магазинов. Болгары просто убеждены, что кожаные и меховые изделия – это первое, что захочется приобрести братьям из холодной, северной страны. Иногда словосочетания и орфография названий получаются довольно комичными. Внимание россиян эти вывески, безусловно, привлекут. Однако отчего-то всё же не очень хочется, чтобы когда-нибудь такое "царство дубльонок" появилось на настоящей карте.

bolgariya_feo_4.jpg

Вместе с тем не угасает у болгар интерес и к англоязычным наименованиям. "Бийч" – именно так, по мнению администрации пляжа, истинные британцы должны произносить это слово. А может, транскрипцию "удлинили", дабы никто не спутал "пляж" с другим похожим английским существительным.

bolgariya_feo_5.jpg       bolgariya_feo_6.jpg

А некоторые объявления и указатели буквально режут глаз и слух гостям из России. А разгадка проста: несмотря на лёгкость восприятия многих обиходных существительных, болгарский язык, относящийся к южной подгруппе славянской языковой группы, всё же имеет множество важных синтаксических особенностей, догадаться о которых сложно и, порой, невозможно без систематического изучения.

Так, например, болгарский предлог "за" соответствует русским предлогам "о" или "для". А суффикс "-ин-" не содержит в себе такой громоздкости со значением увеличенности, как, допустим, в русских словах "громадина", "волчина", "домина". Следовательно, "склад за яйца" – это всего-то магазин, торгующий оборудованием для куриных и фермерских нужд, в то время как "детска градина" – это только лишь сказочный городок для самых маленьких.

bolgariya_feo_7.jpg

Не жалей живота своего… на войне! А в мирной жизни, советуют болгары, всё же будь осторожен. Не влезай, куда не надо, не "пипай" странные предметы под напряжением, – и тогда будешь жить долго и счастливо в этом залитом солнцем тёплом уголке земного шара под названием Болгария.

Надеемся, что вам было весело, интересно и познавательно! До новых встреч, друзья!